El compromiso de un editor - LJA Aguascalientes
16/11/2024

  • En la primera jornada del XXI Encuentro de Poetas del Mundo Latino, dedicado al poeta Óscar Oliva, además de la mesa inaugural de lectura de poesía, se hizo entrega de la Venera y la Medalla a la divulgación de la Poesía Mexicana del Encuentro de Poetas del Mundo Latino al poeta y editor Walter Rafaelli.
  • Tras las palabras de los representantes del Seminario de Cultura Mexicana y del Instituto Cultural de Aguascalientes, el escritor Marco Antonio Campos entregó los reconocimientos a Walter Rafaelli, las palabras pronunciadas en la ceremonia estuvieron a cargo de la poeta Sofía Ramírez:

Cualquier descubrimiento cobra sentido si es compartido con el otro. Lo mismo sucede con la poesía, cuando descubrimos un autor, un poema, todo un libro, que nos conmueve y emociona, surge la necesidad de mirar hacia el otro lado, buscar al receptor de nuestro descubrimiento. Porque el arte, la poesía, nos hace feliz y la felicidad, siempre escurridiza y fugaz, debe compartirse para que perdura un instante más, y procurar su permanencia en el otro, los otros qu son quienes propagaran a nuestro lado esa emoción. La traducción cumple el cometido: sabiendo que no todos nuestros prójimos conocen otra lengua más que la materna, cuando un lector de otras lenguas realiza un descubrimiento como los expuestos, surge la necesidad de compartir a través de la traducción. Y nosotros, lectores ávidos de poesía, agradecemos la intención.

Pero ese trabajo es una flecha doble, porque también la traducción cumple la feliz encomienda de difundir la obra de los poetas que escriben en su propia lengua y los descubre alguien preocupado y ocupado en propagar la emoción que surge con su lectura.

Es el caso de Walter Rafaelli, lector implacable y buscador de maravillas. Desde hace más de treinta años ha sido el divulgador por excelencia de la poesía escrita en castellano con la edición de traducciones al italiano. Su oficio ha sido constante, imparable, comprometido con la literatura y los lectores. Es el editor más importante de la poesía latinoamericana en Italia. Él mismo ha declarado que los peotas que publica la editorial Rafaelli deben cumplir con el requisito primordial de la autenticidad y de “tener la capacidad de mover al mundo con cada uno de sus versos”. Autores como Juan Manuel Roca, Jorge Boccanera, Juan Gelman, Carolina Zamudio, Gonzalo Rojas, Horacio Benavides, Víctor Rodríguez Núñez, Waldo Leyva, Enzia Verduchi, Aída Toledo, María Baranda, Marco Antonio Campos, Pedro Serrano, Carmen Villoro, Jorge Humberto Chávez, entre muchos otros, forman parte de su catálogo de libros como recursos mágicos para mover el mundo.

Por eso, estamos muy agradecidos, poetas y lectores, por esa convicción de transformar la realidad con la lectura, porque como decía Alejandra Pizarnik, “el quehacer poético implica exorcizar, conjurar y, además, reparar”. Walter Rafaelli tiene es consigna como editor, el posicionamiento del quehacer poético en el mundo para repararlo. A nombre de todos los aquí presentes, gracias querido editor Walter Rafaelli.


Show Full Content
Previous Orquesta Sinfónica de Aguascalientes  Primer concierto del cuarto capítulo 2023
Next Comisión de Transparencia aprobó convocatoria para elegir a nueva (o) consejera (o) del ITEA
Close

NEXT STORY

Close

Precaria situación financiera de Jesús María, Aguascalientes, para terminar el 2019

22/10/2019
Close