Baila y no llores
Además de comer pastel de tres leches con refresco de sabor, o de emborrachar al padrino para que se anime a dar un discurso de felicitaciones a los festejados (por ejemplo a la quinceañera), algo que solemos hacer los mexicanos en casi cualquier evento festivo es bailar. Bailar como si en eso se fuera la noche.
Y sí: luego de partir el pastel, de cenar o hacer estos rituales extraños como la víbora de la mar en las bodas (¿se hace esto en otras partes del mundo?), las fiestas terminan hasta que la gente poco a poco deja de bailar y se retira. Lo bailado nadie nos lo quita.
En México, la mayoría de las personas bailan a la menor provocación. Algunos nos resistimos un poco y mientras no bailamos, movemos bajo la mesa los pies, pero bastan un par de tragos para envalentonarse y bailar. Sé que muchas personas no gustan de bailar (esas personas se convierten en los guardianes de las mesas, de las bolsas de las mujeres), pero creo que casi todos lo hemos intentado un par de veces al menos.
En esta ocasión, Kasumi dice que todos los mexicanos sabemos bailar bien (¿será?) y nos comparte cómo bailan los japoneses. Kohei, dice que prefieren cantar y que es mejor hacerlo en espacios privados, en karaokes donde la música es muy variada: “todo el mundo es como cantar José José o Zoé”.
¿A los mexicanos también nos gusta cantar? Recién pasan las fiestas patrias, me parece que sí (¡nunca en todo el año escucho tanto a José Alfredo Jiménez!), pero no de la misma manera como en un karaoke, con un micrófono en mano. Habría que intentar más ir a los karaokes.
Omar Tiscareño
[email protected]
¿Te gusta bailar? ¿O te gusta cantar?
踊るのが好き?それとも歌うのが好き?
¿Cuál es el baile más popular en México?
¿Salsa? ¿Bachata? ¿Cumbia?
メキシコで人気なダンスといえば何ですか?
サルサ?バチャタ?クンビア?
Algo que envidio a los mexicanos es que todos bailan muy bien.
Se puede decir que es casi imposible que los japoneses bailan improvisado al compás de la música. Además de sacudir sus cuerpos verticalmente, muchos japoneses nunca han experimentado bailar con dos personas en sus vidas.
メキシコ人を羨ましく思うことのひとつが、とにかく皆さんダンスが上手だということです。
私達にとって、音楽に合わせて即興でダンスをすることは、ほぼ不可能に近いと言って良いでしょう。一人で縦や横に揺れるだけならまだしも、2人1組で踊るなんて、今まで生きてきた中で1度も経験していない日本人もたくさんいるのです。
He oído que hay un costumbre de bailar en unas fiestas desde cuando eran pequeños en México. Creo que es una cultura maravillosa. En el pasado, había una cultura de bailar con un baile llamado ‘Bon odori’ una o dos veces al año en Japón. Bon odori es un baile que pone un tambor muy grande en el centro y bailan a su alrededor. Básicamente bailan solo. La música es bastante lenta.
Pero, la cultura ha disminuido constantemente ahora.
メキシコでは、小さい頃からパーティ等でダンスを踊る習慣があると聞きました。とても素敵な文化だと思います。日本でも、かつては年に1、2度、お祭りで「盆踊り」というダンスを踊る文化がありました。盆踊りは、中心に大きな太鼓を置いて、その周りを踊りながら回るダンスです。基本的に一人で踊り、音楽もかなりゆっくりです。
しかし、今ではその文化はどんどん衰退しています。
Por eso, muchos japoneses que viven en Aguascalientes no participan en los bailes cuándo los mexicanos bailan en sus fiestas. Ellos sólo están sentados en los asientos y miran sus bailes de lejos. Realmente nosotros no tenemos un hábito de baile. Si nos invitan a bailar y nos dicen, no sea posible que cogemos el ritmo bastante bien. Pero si no te importa, por favor dinos pacientemente. Podemos tocar nuevas culturas y estamos contentos con la confusión.
そのため、アグアスカリエンテスにいる多くの日本人は、メキシコ人とのパーティで皆さんがダンスを踊るとき、席に座っていたり、遠くから眺めていたり、なかなかダンスに参加しない人が多いと思います。私達は、本当にダンスの習慣が無いのです。誘ってもらって教えてもらっても、なかなか上手くリズムに乗ることが出来ないかもしれませんが、もし良ければ、根気強く教えてあげて下さい。新しい文化に触れられて、戸惑いつつもきっと喜ぶはずです。
Por el contrario, lo que no hay mucho en México y hay mucho en Japón es el karaoke. A los japoneses les encanta cantar con un micrófono. No pueden cantar delante de mucha gente porque tienen vergüenza, pero todos cantan en voz alta en el karaoke. Muchos japoneses van al karaoke después de regresar a la escuela o la fiesta de la compañía. Pueden liberar el estrés y se puede decir una cultura muy divertida. Ojalá pudiera haber tenido unos karaokes en Aguascalientes.
逆に、メキシコにあまり無くて日本に溢れているものと言えば、カラオケです。
日本人は、マイクを持って歌うことが実は大好きです。沢山の人の前では中々恥ずかしくて歌えませんが、カラオケではみんな大声を出して歌います。学校帰りや会社の飲み会の後、多くの日本人がカラオケに行きます。ストレス発散にもなり得る、とても楽しい文化です。アグアスカリエンテスにもカラオケが出来たら良いなぁ。
Karaoke box カラオケボックス
En Japón hay una tienda para decir “Karaoke Box” y hacer karaoke.
Hay habitación de dos personas, de seis personas, de diez personas, habitación de veinte personas. Decido la habitación en la recepción y entrar en la habitación con una pareja, un amigo o un colega. Cantamos karaoke juntos para no cantar delante de los desconocidos, para profundizar la amistad entre la gente que los conoce bien.
日本には、カラオケボックスと言って、カラオケをする為の店があります。
そこは、2人部屋、6人部屋、10人部屋、20人部屋があり、
受付で部屋を決めて、カップル、友達、同僚と一緒に部屋に入ります。
全く知らない人の前で歌うのではなく、よく知っている人達同士で親睦を深める為に一緒にカラオケを歌います。
El viernes por la noche, “Karaoke box” estará llena.
Puedo hacer karaoke mientras como en una caja de karaoke, por lo general, mucha gente va al karaoke en una segunda fiesta después de cenar juntos.
Si usted vive lejos de ciudad, el reloj pasa de la medianoche y no hay último tren y usted no puede regresar a casa, en tal caso puede quedarse en el karaoke hasta las 6 de la mañana y tomar primeras rutas de tren.
En el Karaoke box, hay un sofá cómodo donde puede dormir. (Estoy muy cansado).
金曜日の夜、カラオケボックスは満室になります。
カラオケボックスの中で食事をしながら、カラオケもできるのですが、
一般的なパターンは、みんなで食事をした後に二次会でカラオケに行くケースが多いです。
郊外に住んでいる場合、時計は深夜12時を過ぎており、終電がなく、家に帰ることができません。
そんな時は始発の5時までカラオケボックスで過ごし、翌朝に家に帰ります。(とても疲れますが)
Cuando voy al karaoke con mis amigos cercanos y colegas, canto mis canciones favoritas.
Sin embargo, al ir al karaoke junto con un compañero de trabajo que es mayor, seleccionamos la canción que el oyente sabe. Karaoke puede estar cantando bien para sí mismo, pero también es importante para agradar a los que escuchan. Desde que tengo 35 años, me gustan las canciones de los años 1990 y los años 2000, pero delante de mi jefe, yo canto canciones en los años 1970 y los años 1980. En otras palabras, todo el mundo es como cantar José José o Zoé. Karaoke está profundizando la amistad con la gente que va con ellos. Déjese divertir y escuche a la diversión, deje que el estrés de esta semana escape y vamos a trabajar juntos la próxima semana.
年の近い友達や同僚と一緒にカラオケに行く時、自分の好きな歌を歌います。
但し、年の離れた上司と一緒にカラオケに行く時は、聞き手が知っている歌を選びます。
カラオケは自分よがりに歌ってもいいのですが、聞く相手を喜ばせることも重要なのです。
私は35歳なので、1990年代、2000年代の歌を好みますが、上司がいる前では、1970年代や1980年代の歌を歌います。
つまり、皆さんでいうとJose Jose や Zoe を歌うようなものです。
カラオケは、一緒に行く人との親睦を深めるものです。
自分も楽しみ、聞く方も楽しく過ごしてもらい、今週のストレスを発散し、来週もみんなで仕事をしましょう。