María Baranda gana el Premio Jaime Sabines-Gatien Lapointe - LJA Aguascalientes
15/11/2024

  • El galardón será entregado en octubre durante el Encuentro de Poetas del Mundo Latino
  • La poesía cruza todo tipo de fronteras sin importar culturas, distancias e idiomas, señala la autora

Por treceava ocasión el galardonado con el Premio Jaime Sabines-Gatien Lapointe es anunciado por el Seminario de Cultura Mexicana, en conjunto con Gaston Bellemare, fundador y presidente del Festival Internacional de Poesía de Trois-Rivières; en esta edición 2015, la poeta mexicana María Baranda fue elegida de manera unánime por el jurado, por las obras Moradas imposibles/ Fábula de los perdidos con la traducción de Fabienne Bradu, y Atlántica y el Rústico con la traducción de Nicole y Émile Martel (ambos publicados en edición español-francés).

Ambos títulos, según el jurado, comparten una poética particular de la autora, donde se recrea la épica de mundos personales “a través de una riqueza de lenguaje, elementos de la naturaleza, el paisaje, imágenes y voces profundas provenientes de esos mundos”, dichos elementos tejen poco a poco el relato hasta resguardar al lector en sus universos.

Este premio se otorga desde el año 2003 con el fin de fortalecer los lazos culturales entre México y Quebec (Canadá); el reconocimiento es dividido, los años impares son para un poeta mexicano, seleccionado por un jurado quebequense, y los años pares para un poeta quebequense, elegido por un jurado mexicano. En esta edición el jurado se conformó por Gastón Bellemare, Jean-Marc Desgent y Stéphane Despatie.

Durante la conferencia de prensa, celebrada en las instalaciones del Seminario de Cultura Mexicana la mañana de ayer, su presidenta, Silvia Molina, destacó que la galardonada “es una de las mejores poetas de su generación con una voz sólida y ya consolidada en la poesía mexicana”, su seriedad y disciplina se subraya en cada una de sus creaciones que han sido traducidas en varios idiomas, así como una vasta colección de títulos para niños con gran aceptación.

“Es una autora que he leído, aprecio y admiro; me gusta mucho su poesía porque tiene una voz muy transparente, fina y rigurosa que recrea mundos propios. Por eso el Seminario se congratula de esta designación, porque consolida la presencia de la poesía mexicana en el extranjero”, lo que hace que se cumpla con la vocación del Seminario de Cultura que es el promover la cultura tanto en el interior del país como fuera de él.

Este premio, además del reconocimiento internacional, consta de un monto económico de 100 mil pesos, que se entregará dentro del XVII Encuentro de Poetas del Mundo Latino a celebrarse del 22 al 27 de octubre en el estado de Aguascalientes.

En entrevista telefónica con La Jornada Aguascalientes, Bellemare puntualizó que el jurado encontró que las imágenes arrastran al lector a un mundo propio, “corazón puro de su palabra que nosotros rozamos únicamente por y en nuestros sueños”.

Desde la perspectiva del cofundador y director de la editorial Écrits des Forges, Gastón Bellemare, María Baranda tiene una poética muy propia y transparente, es una mujer que escribe con su corazón, es una escritora muy original y pasional, “no se le pide que pase frente al mar para poder escribir de él, porque lo tiene adentro, camina con el mar en su adentro, muy en su interior”, mediante una poética de imágenes muy claras.

Para Quebec, los autores mexicanos y su poesía son de gran interés para su traducción, pues cuentan con un estilo poco encontrado en otros territorios, en el caso de esta editorial han publicado más de 150 títulos mexicanos que la convierten en la casa editorial extranjera con mayor número de publicaciones mexicanas. “He viajado por todo el mundo pero sinceramente lo digo, México es mi segundo país”.


María Baranda y su pureza lírica

Minutos después de haber recibido el anuncio oficial del galardón, María Baranda mostró su entusiasmo y felicidad vía telefónica, expresó que es un honor formar parte de una larga y pesada lista de autores como Eduardo Lizalde, Coral Bracho, Elsa Cross, Juan Bañuelos y Francisco Hernández, “es un verdadero honor estar en esta lista de tan importantes autores”. Una de las motivaciones mayores del premio es saber que la leen en otro idioma, en otra cultura y que con esto la poesía cruza todo tipo de fronteras.

Baranda aclaró que es un premio que recibe en conjunto con sus traductores, “ellos son básicos y vitales porque sin ellos yo no habría llegado a este punto”. Moradas imposibles/ Fábula de los perdidos (en francés, Impossibles demeures/ Fable des errants) lo trabajó con Fabienne Bradu quien dijo haberse dedicado arduamente a indagar en sus imágenes poéticas. Mientras que Atlántica y El Rústico, fue con Nicole y Émile Martel, dos poetas canadienses con quienes llevó a cabo una larga correspondencia por cartas, donde le hacían varias preguntas.

“Fue un trabajo muy afortunado, de mucha conversación, de muchos detalles; más con respecto al léxico, al vocabulario y a la atmósfera que yo estaba trabajando en cada libro”, para la mexicana, lo más curioso fue que le preguntaran sobre de dónde partían sus imágenes poéticas, pues muchas de las veces ni siquiera ella sabe, “es que trabajas tanto con la percepción, con un estado de conciencia muy mía, como si estuviera en un sueño”, lo que la orilló a trabajar una recapitulación e indagación personal una vez publicado el libro, “eso fue lo más extraño, porque creo a la vez me regresó a una parte mía, de mayor conciencia que las palabras”.

Agregó que ambos textos representan a mundos personales y ficticios, sobre todo Atlántica, “me interesaba mucho que una serie de presencias dejaran una huella particular; para mí, la escritura es eso, una extensión de la conciencia y esos mundos son parte de una cotidianidad en mis sueños”, lo que refleja su amor por la escritura y donde encuentra un espacio de cobijo personal.

–Gastón Bellemare decía que usted era una mujer con el mar por dentro con un pureza lírica…

–Bueno, yo creo que se refería al mar como movimiento, como melodía y como fuerza, porque de alguna manera o de algún sitio, hay que sacar el impulso poético.

–¿Qué representa estos reconocimientos para Baranda?

–Es sentir que finalmente tus palabras llegan a algún sitio, que tocan orilla o puerto; es sentir que la poesía finalmente no tiene fronteras que cruza épocas, lugares, idiomas, culturas y que puede comunicarte de una manera más amplia sin cadenas ni ataduras.

Después de este reconocimiento, la autora mexicana considera que tiene la gran responsabilidad de entregarles a sus lectores un mejor trabajo, por lo que pretende regresar a su soledad, llamada casa, con sus cuadernos de escritura, a revivir esa fuerza poética y conciencia interior

**


 

María Baranda es una poeta que domina el verso ceñido y el verso de largo aliento. En buena medida su obra es un largo viaje marítimo, pero mucho en ese viaje, paradójicamente, parece escucharse, verse y leerse en las orilla de numerosas costas del mundo. El viajero, nos diría, piensa sobre todo en la palabra lejos.

Tres motivos insistentes halló en su obra poética: la infancia, el sueño y el erotismo. Mucho ha leído de poesía inglesa y de lengua española, pero la lírica de Dylan Thomas y de Álvaro Mutis la han acompañado a menudo en el viaje. Pájaros y ángeles vuelan y sobrevuelan en las páginas de sus libros.

Marco Antonio Campos


Show Full Content
Previous Confiscan 112 animales en San José de Gracia
Next Designado Escárcega Álvarez como fiscal especial en delitos electorales
Close

NEXT STORY

Close

Supervisan plantas de aguas residuales en San José de Gracia, Aguascalientes

22/01/2019
Close